This is a different "letter" in the Japanese writing system, and is similar to the French "n." In other words, the tongue doesn't touch the roof of the mouth and a nasal sound is produced.
= "ts" as in "lets" before a "u." TO AVOID CONFUSION I SHALL WRITE IT AS "ts" IN THIS INSTANCE. "n" at the beginning of a syllable = "n" as in "not." "n" by itself is its own syllable; no vowel is needed.
Russian girl Pakistani Chat Rooms to make new friends free online for friendship, Pakistani chat room without registration for girls and boys from Pakistan.
Some Real and Rare Fashion OF Pakistani and Indian Desi Girls Saree and Shalwar and Kameez Of The Day.100% FREE Sex chat rooms at Mingle2 Mingle2's Sex chat rooms are full of fun, sexy singles like you. If chat fails to load probably means java is not enabled.
"u" = "oo" as in "loop." Just like "i," after voiceless consonants the "u" sound seems to vanish, but just gets quite muted and becomes almost voiceless. It's kind of between there and the "e" in "bet." "o" = "oh" as in "oh, man! This means you say the vowel twice (again without a break); making it last longer.
To many, it sounds like it vanishes, but it doesn't completely.
--3/1/07 NOTE: This FAQ is based upon the Japanese version of the game and the trans- lations are the author's. Hanja (the Korean name for Chinese characters from the Han dynasty, called "kanji" in Japanese) are rarely used, so it's much easier for Westerners to learn Korean script than Japanes.
They will be different from any official local- izations. Here is how to pronounce the different consonants in Korean: "g" = This is a little difficult for some.
For example, "Ma'ou" should be pronounced "ma oh (long)"--tho' I'll probably forget the apostrophe sometimes in this instance. Here is a listing of all the syllables that occur in modern Japanese: a ka sa ta na ha ma ya ra wa ga za da ba pa n(or "m") i ki shi chi ni hi mi ri gi ji ji bi pi u ku su tsu nu fu mu yu ru gu zu zu bu pu e ke se te ne he me re ge ze de be pe o ko so to no ho mo yo ro wo* go zo do bo po kya sha cha nya hya mya rya gya ja ja bya pya kyu shu chu nyu hyu myu ryu gyu ju ju byu pyu kyo sho cho nyo hyo myo ryo gyo jo jo byo pyo *--This is really pronounced the same as "o" except by some pre-WWII people. This makes it sound like the word has stopped and paused for a split second. Sometimes it makes it sound a bit more stressed; like the muscles were more tense than usual in the mouth. Most consonants can do this, and they will be written twice. "h" = "h" as in "hat." This is actually a "hard h;" the tongue is, again, raised up agains the roof of the mouth (farther back than the "s") and the air almost hisses out. "b" = "b" as in "boy." "p" = "p" as in "pad." "m" = "m" as in "map." "y" = "y" as in "you." Not that this comes right after other consonants frequently and should be pronounced the same but with the other consonant attached to its front; NOT AS ANOTHER SYLLABLE. Before "p," "b," and "m," the lips close and this sound comes out like an "m." TO AVOID CONFUSION I SHALL WRITE IT AS "n'" IF IT COMES BEFORE A VOWEL AND SHOULD BE PRONOUNCED AS THE "FRENCH 'N'." ALSO, I SHALL WRITE IT AS "m" BEFORE LABIAL SOUNDS. When the lips are pursed for "u," the air puffs out and sounds like an "f." The lip should not touch the teeth, generally. TO AVOID CONFUSION I SHALL WRITE IT AS "f" IN THIS INSTANCE.As for the romanization of Korean, I don't use the "write the unaspirated sound" method; a "p" at the beginning will be written as a "b." This way, I don't have to write "p'" for every time an aspirated "p" is used, and I think it does avoid some confusion. If you don't want spoilers, well..is the wrong place to check. "r" = This sound never really sounds too much like an "r" from English.